Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Ruth 2:13 - The Scriptures 2009

And she said, “Let me find favour in your eyes, my master, because you have comforted me, and have spoken to the heart of your female servant, though I am not like one of your female servants.”

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Then she said, Let me find favor in your sight, my lord. For you have comforted me and have spoken to the heart of your maidservant, though I am not as one of your maidservants.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

She said, “May I continue to find favor in your eyes, sir, because you’ve comforted me and because you’ve spoken kindly to your female servant—even though I’m not one of your female servants.”

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

She said, "I have found favor before your eyes, my lord, who has consoled me, and you have spoken to the heart of your handmaid, who is unlike one of your young women."

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Ruth 2:13
15 Cross References  

So the messengers returned to Ya‛aqoḇ, saying, “We came to your brother Ěsaw, and he also is coming to meet you, and four hundred men with him.”


And Ya‛aqoḇ said, “No, please, if I have now found favour in your eyes, then receive my present from my hand, because I have seen your face like seeing the face of Elohim, and you were pleased with me.


And Ěsaw said, “Please let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “Why this? Let me find favour in the eyes of my master.”


Then Ěsaw said, “What do you mean by all this company which I met?” And he said, “To find favour in the eyes of my master.”


And his being clung to Dinah the daughter of Ya‛aqoḇ, and he loved the girl and spoke kindly to the girl.


And Ěl Shaddai give to you compassion before the man, so that he shall release your other brother and Binyamin. And I, if I am bereaved, I am bereaved!


And the sovereign said to Tsiḇa, “See, all that belongs to Mephiḇosheth is yours.” And Tsiḇa said, “I have bowed myself, let me find favour in your eyes, my master, O sovereign!”


The fear of יהוה is the discipline of wisdom, And before esteem is humility.


“And it shall be, in that day,” declares יהוה, “that you call Me ‘My Husband,’ and no longer call Me ‘My Ba‛al.’


doing none at all through selfishness or self-conceit, but in humility consider others better than yourselves.


And her husband arose and went after her, to speak to her heart and bring her back, having his servant and a couple of donkeys with him. And she brought him into her father’s house. And the father of the young woman saw him, and he was glad to meet him.


“יהוה repay your work, and your reward is complete from יהוה Elohim of Yisra’ĕl, under whose wings you have come to seek refuge.”


And Bo‛az said to her, “Come here at mealtime. Then you shall eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar.” And she sat beside the reapers, and he passed roasted grain to her. And she ate and was satisfied, and had left over.


And she said, “Let your female servant find favour in your eyes.” And the woman went her way and ate, and her face was no more sad.


And she arose, bowed her face to the earth, and said, “Here is your female servant, a servant to wash the feet of the servants of my master.”