Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Numbers 20:1 - The Scriptures 2009

And the children of Yisra’ĕl, all the congregation, came into the Wilderness of Tsin in the first new moon, and the people stayed in Qaḏĕsh. And Miryam died there and was buried there.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

AND THE Israelites, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month. And the people dwelt in Kadesh. Miriam died and was buried there.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

In the first month, the entire Israelite community entered the Zin desert and the people stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And the sons of Israel, and the entire multitude, went into the desert of Sin, in the first month. And the people stayed at Kadesh. And Miriam died there, and she was buried in the same place.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And the children of Israel, and all the multitude came into the desert of Sin in the first month: and the people abode in Cades. And Mary died there, and was buried in the same place.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Numbers 20:1
23 Cross References  

And they turned back and came to Ěn Mishpat, that is Qaḏĕsh, and struck all the country of the Amalĕqites, and also the Amorites who dwelt in Ḥatsetson Tamar.


The voice of יהוה shakes the wilderness; יהוה shakes the Wilderness of Qaḏĕsh.


And Miryam the prophetess, the sister of Aharon, took the timbrel in her hand. And all the women went out after her with timbrels and with dances.


And his sister stood at a distance, to know what would be done to him.


And his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women to nurse the child for you?”


“And the south side toward the South is from Tamar to the waters of Meriḇah by Qaḏĕsh, along the Wadi to the Great Sea. This is the south side toward the South.


for I brought you up from the land of Mitsrayim, and I ransomed you from the house of bondage. And I sent Mosheh, Aharon, and Miryam before you.


Now Miryam and Aharon spoke against Mosheh because of the Kushite woman whom he had taken, for he had taken a Kushite woman.


And the cloud turned away from above the Tent, and look: Miryam was leprous, as white as snow! And Aharon turned toward Miryam, and look: a leper!


And Miryam was shut out of the camp seven days, and the people did not set out until Miryam was readmitted.


So they went up and spied out the land from the Wilderness of Tsin as far as Reḥoḇ, near the entrance of Ḥamath.


And they went and came to Mosheh and Aharon and all the congregation of the children of Yisra’ĕl in the Wilderness of Paran, at Qaḏĕsh. And they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.


And we cried out to יהוה, and He heard our voice and sent the Messenger and brought us up out of Mitsrayim. And see, we are in Qaḏĕsh, a city on the edge of your border.


And the children of Yisra’ĕl, all the company, departed from Qaḏĕsh and came to Mount Hor.


And Mosheh stripped Aharon of his garments and put them on El‛azar his son. And Aharon died there on the top of the mountain. And Mosheh and El‛azar came down from the mountain.


And the name of Amram’s wife was Yoḵeḇeḏ the daughter of Lĕwi, who was born to Lĕwi in Mitsrayim. And to Amram she bore Aharon and Mosheh and their sister Miryam.


“because you rebelled against My mouth in the Wilderness of Tsin, in the strife of the congregation, to set Me apart at the waters before their eyes. These were the waters of Meriḇah, at Qaḏĕsh in the Wilderness of Tsin.


And they departed from Etsyon Geḇer and camped in the Wilderness of Tsin, which is Qaḏĕsh.


“So you dwelt in Qaḏĕsh many days, according to the days that you dwelt.


“And the time we took to come from Qaḏĕsh Barnĕa until we passed over the wadi Zereḏ was thirty-eight years, until all the generation of the men of battle was consumed from the midst of the camp, as יהוה had sworn to them.


because you trespassed against Me in the midst of the children of Yisra’ĕl at the waters of Meriḇah Qaḏĕsh, in the Wilderness of Tsin, because you did not set Me apart in the midst of the children of Yisra’ĕl.


For when they came up from Mitsrayim, and Yisra’ĕl walked through the wilderness as far as the Sea of Reeds and came to Qaḏĕsh,