Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Jeremiah 50:1 - The Scriptures 2009

The word that יהוה spoke concerning Baḇel, concerning the land of the Kasdim by Yirmeyahu the prophet.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

THE WORD that the Lord spoke concerning and against Babylon and concerning and against the land of the Chaldeans through Jeremiah the prophet: [Isa. 13:1-14:23; 47; Hab. 1, 2.]

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

This is what the LORD said concerning Babylon and the land of the Babylonians through the prophet Jeremiah:

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

The word that the Lord has spoken about Babylon and about the land of the Chaldeans, by the hand of Jeremiah the prophet.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

The word that the Lord hath spoken against Babylon and against the land of the Chaldeans, in the hand of Jeremias the prophet.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Jeremiah 50:1
22 Cross References  

And the beginning of his reign was Baḇel, and Ereḵ, and Akkaḏ, and Kalnĕh, in the land of Shin‛ar.


And Teraḥ took his son Aḇram and his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Aḇram’s wife, and they went out with them from Ur-kasdim to go to the land of Kena‛an. And they came to Ḥaran and dwelt there.


That is why its name was called Baḇel, because there יהוה confused the language of all the earth, and from there יהוה scattered them over the face of all the earth.


“The Spirit of יהוה has spoken through me, And His word is on my tongue.


And the sovereign of Ashshur brought people from Baḇel, and from Kuthah, and from Awwa, and from Ḥamath, and Sepharwayim, and placed them in the cities of Shomeron instead of the children of Yisra’ĕl. And they took possession of Shomeron and dwelt in its cities.


While he was still speaking, another also came and said, “The Kasdim formed three bands, and made a raid on the camels and took them away, and they struck the servants with the edge of the sword. And I alone have escaped to inform you!”


that you shall take up this proverb against the sovereign of Baḇel, and say, “How the oppressor has ceased, the gold-gatherer ceased!


See the land of the Kasdim – this people did not exist. Ashshur founded it for wild beasts of the desert. They set up their siege-towers, they demolished her palaces, and made her a ruin.


And it shall be, when seventy years are completed, that I shall punish the sovereign of Baḇel and that nation, the land of the Kasdim, for their crookedness,’ declares יהוה, ‘and shall make it everlasting ruins.


And all nations shall serve him and his son and his son’s son, until the time of his land comes. And then many nations and great sovereigns shall make him serve them.


In the third year of the reign of Yehoyaqim, sovereign of Yehuḏah, Neḇuḵaḏnetstsar, sovereign of Baḇel came to Yerushalayim and besieged it.


“Then he came out of the land of the Kasdim and dwelt in Ḥaran. And from there, after the death of his father, He removed him to this land in which you now dwell.


for prophecy never came by the desire of man, but men of Elohim spoke, being moved by the Set-apart Spirit.


And another messenger followed, saying, “Baḇel is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her whoring.”