Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Isaiah 47:15 - The Scriptures 2009

“So they shall be to you with whom you have laboured, your merchants from your youth. They shall wander, each one his own way, there is none to save you.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Such to you shall they [the astrologers and their kind] be, those with whom you have labored and such their fate, those who have done business with you from your youth; they will wander, every one to his own quarter and in his own direction. No one will save you.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Those with whom you have wearied yourself are like this, those with whom you were in business from your youth: each has wandered off on their own way; none will save you.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

So have all these things, in which you have labored, become to you. Your merchants from your youth, each one has erred in his own way. There is no one who can save you.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Such are all the things become to thee, in which thou best laboured: thy merchants from thy youth, every one hath erred in his own way. There is none that can save thee.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Isaiah 47:15
8 Cross References  

“Even from the day I am He, and no one delivers out of My hand. I work, and who turns it back?”


“They bear it on the shoulder, they carry it and set it in its place, and it stands – from its place it does not move. Though one cries out to it, it does not answer, nor save him from his distress.


“You are exhausted by your many counsels; let the astrologers, the stargazers, and those who prognosticate by the new moons stand up and save you from what is coming upon you.


Their roar is like that of a lion, they roar like young lions. And they growl and seize prey, and slip away, with no one to rescue.


And the dogs have a strong appetite, they never have enough. And they are shepherds! They have not known understanding. All of them look to their own way, every one for his own gain, from his own end, saying,