Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Isaiah 24:7 - The Scriptures 2009

The new wine shall fail, the vine shall languish, all those glad at heart shall sigh.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

The new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

The wine dries up; the vine withers; all the merry-hearted groan.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

The vintage has mourned. The vine has languished. All those who were rejoicing in their hearts have groaned.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

The vintage hath mourned: the vine hath languished away all the merry-hearted have sighed.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Isaiah 24:7
7 Cross References  

Gladness is taken away, and joy from the orchard; in the vineyards there is no singing, nor shouting; No treaders tread out wine in their presses; I have made their acclamation cease.


For the fields of Ḥeshbon languish – the vine of Siḇmah. The masters of the nations have broken down its choice plants, which have reached to Ya‛zĕr and wandered through the wilderness. Her branches are stretched out, they are gone over the sea.


“And in the cities of Yehuḏah and in the streets of Yerushalayim I shall make to cease the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall become a waste!


And I shall stretch out My hand against them and make the land a wasteland, even more waste than the wilderness toward Diḇlah, in all their dwelling places. And they shall know that I am יהוה.’” ’ ”