Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Genesis 43:3 - The Scriptures 2009

But Yehuḏah spoke to him, saying, “The man vehemently warned us, saying, ‘You do not see my face unless your brother is with you.’ ”

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

But Judah said to him, The man solemnly and sternly warned us, saying, You shall not see my face again unless your brother is with you.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Judah said to him, “The man was absolutely serious when he said, ‘You may not see me again without your brother with you.’

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Judah answered: "The man himself declared to us, under the attestation of an oath, saying: 'You will not see my face, unless you bring your youngest brother with you.'

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Juda answered: The man declared unto us with the attestation of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Genesis 43:3
13 Cross References  

And it came to be, when they had eaten up the grain which they had brought from Mitsrayim, that their father said to them, “Go back, buy us a little food.”


“If you let our brother go with us, we go down and buy you food.


“But if you do not let him go, we do not go down, because the man said to us, ‘You do not see my face unless your brother is with you.’ ”


“But you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you do not see my face again.’


And the sovereign said, “Let him return to his own house, but do not let him see my face.” And Aḇshalom went to his own house, and did not see the sovereign’s face.


And Aḇshalom dwelt in Yerushalayim, two years, and he had not seen the sovereign’s face.


And Aḇshalom said to Yo’aḇ, “Look, I sent to you, saying, ‘Come here, so that I send you to the sovereign, to say, “Why have I come from Geshur? It was good for me while I was there.” ’ And now, let me see the sovereign’s face. And if there is any crookedness in me, then you shall put me to death.”


And Dawiḏ said, “Good, I make a covenant with you. Only one matter I am asking of you: you do not see my face unless you first bring Miḵal, daughter of Sha’ul, when you come to see my face.”


“And now see, I know that you all, among whom I went about proclaiming the reign of Elohim, shall see my face no more.


distressed most of all because of the word which he had said, that they would see his face no more. And they went with him to the ship.


“I have certainly seen the evil treatment of my people who are in Mitsrayim, and I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, let Me send you to Mitsrayim.” ’