Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Genesis 31:18 - The Scriptures 2009

and he drove off all his livestock and all his possessions which he had acquired, his property of the livestock which he had acquired in Paddan Aram, to go to his father Yitsḥaq in the land of Kena‛an.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

and he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

And he drove away all his livestock and all his gain which he had gotten, the livestock he had obtained and accumulated in Padan-aram, to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

and set out with all of his livestock and all of his possessions that he had acquired in Paddan-aram in order to return to his father Isaac in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And he took all his substance and flocks, and whatever he had acquired in Mesopotamia, and he journeyed to his father Isaac, in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And he took all his substance, and flocks, and whatsoever he had gotten in Mesopotamia: and went forward to Isaac his father to the land of Chanaan.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Genesis 31:18
8 Cross References  

And Yitsḥaq was forty years old when he took Riḇqah as wife, the daughter of Bethu’ĕl the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laḇan the Aramean.


And Ěsaw hated Ya‛aqoḇ because of the blessing with which his father blessed him, and Ěsaw said in his heart, “The days of mourning for my father draw near, then I am going to kill my brother Ya‛aqoḇ.”


when I have returned to my father’s house in peace, and יהוה has been my Elohim,


So Ya‛aqoḇ rose and put his sons and his wives on camels,


So the messengers returned to Ya‛aqoḇ, saying, “We came to your brother Ěsaw, and he also is coming to meet you, and four hundred men with him.”


a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;