Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 31:18 - The Scriptures 2009

18 and he drove off all his livestock and all his possessions which he had acquired, his property of the livestock which he had acquired in Paddan Aram, to go to his father Yitsḥaq in the land of Kena‛an.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

18 and he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

18 And he drove away all his livestock and all his gain which he had gotten, the livestock he had obtained and accumulated in Padan-aram, to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

18 and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

18 and set out with all of his livestock and all of his possessions that he had acquired in Paddan-aram in order to return to his father Isaac in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

18 And he took all his substance and flocks, and whatever he had acquired in Mesopotamia, and he journeyed to his father Isaac, in the land of Canaan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

18 And he took all his substance, and flocks, and whatsoever he had gotten in Mesopotamia: and went forward to Isaac his father to the land of Chanaan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 31:18
8 Cross References  

And Yitsḥaq was forty years old when he took Riḇqah as wife, the daughter of Bethu’ĕl the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laḇan the Aramean.


And Ěsaw hated Ya‛aqoḇ because of the blessing with which his father blessed him, and Ěsaw said in his heart, “The days of mourning for my father draw near, then I am going to kill my brother Ya‛aqoḇ.”


when I have returned to my father’s house in peace, and יהוה has been my Elohim,


So Ya‛aqoḇ rose and put his sons and his wives on camels,


So the messengers returned to Ya‛aqoḇ, saying, “We came to your brother Ěsaw, and he also is coming to meet you, and four hundred men with him.”


a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo