Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Genesis 29:1 - The Scriptures 2009

And Ya‛aqoḇ moved on and came to the land of the people of the East.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

THEN JACOB went [briskly and cheerfully] on his way [400 miles] and came to the land of the people of the East.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Jacob got to his feet and set out for the land of the easterners.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And so Jacob, setting out, arrived in the eastern land.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Then Jacob went on in his journey, and came into the east country.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Genesis 29:1
17 Cross References  

And the servant took ten of his master’s camels and left, for all his master’s good gifts were in his hand. And he arose and went to Aram Naharayim, to the city of Naḥor.


And Yitsḥaq was forty years old when he took Riḇqah as wife, the daughter of Bethu’ĕl the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laḇan the Aramean.


but to the sons of the concubines whom Aḇraham had, Aḇraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Yitsḥaq, eastward, to the land of the east.


And Elohim said to Ya‛aqoḇ, “Arise, go up to Bĕyth Ěl and dwell there. And make a slaughter-place there to Ěl who appeared to you when you fled from the face of Ěsaw your brother.”


And he built there a slaughter-place and called the place El Bĕyth Ěl, because there Elohim appeared to him when he fled from the face of his brother.


And Shelomoh’s wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Mitsrayim.


I run the way of Your commands, For You enlarge my heart.


I have hurried, and did not delay To guard Your commands.


Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a glad heart; for Elohim has already approved your works.


And when Ya‛aqoḇ fled to the country of Aram, Yisra’ĕl served for a wife, and for a wife he kept watch.


And he took up his proverb and said, “Balaq the sovereign of Mo’aḇ has brought me from Aram, from the mountains of the east. ‘Come, curse Ya‛aqoḇ for me, and come, rage at Yisra’ĕl!’


And it came to be, whenever Yisra’ĕl had sown, that Miḏyan would come up, and Amalĕq and the people of the East would come up against them,


Now all Miḏyan and Amalĕq and the people of the East, were gathered together. And they passed over and encamped in the Valley of Yizre‛ĕl.


And Miḏyan and Amalĕq, and all the people of the East, were lying in the valley as many as locusts. And their camels were as numerous as the sand by the seashore.


And Zeḇaḥ and Tsalmunna were at Qarqor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the army of the people of the East. Now those who had already fallen were one hundred and twenty thousand men who drew the sword.