Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Ezekiel 26:8 - The Scriptures 2009

With the sword he shall kill your daughters in the field. And he shall heap up a siege mound against you, and shall build a wall against you, and shall raise a large shield against you,

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

He shall slay with the sword your daughters [the towns and villages] in the level area [on the mainland], and he shall make a fortified wall against you and cast up a siege mound against you and raise up a roof of bucklers and shields as a defense against you.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

The towns around you he will destroy with the sword. Then he will build towers against you, erect siege ramps against you, and set up shields.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Your daughters who are in the field, he will kill with the sword. And he will surround you with fortifications, and he will put together a rampart on all sides. And he will lift up a shield against you.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Thy daughters that are in the field he shall kill with the sword: and he shall compass thee with forts and shall cast up a mount round about: and he shall lift up the buckler against thee.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Ezekiel 26:8
9 Cross References  

And they went and besieged him in Aḇĕl of Bĕyth Ma‛aḵah, and they cast up a siege mound against the city. And it stood in a rampart, and all the people who were with Yo’aḇ battered the wall to throw it down.


See the siege mounds! They have come to the city to take it. And the city has been given into the hand of the Kasdim who fight against it, because of the sword and the scarcity of food and the pestilence. And what You have spoken has come about, and look, You see it!


And it came to be in the ninth year of his reign, in the tenth new moon, on the tenth of the new moon, that Neḇuḵaḏretstsar sovereign of Baḇel and all his army came against Yerushalayim and encamped against it. And they built a siege wall against it all around.


For thus said יהוה of hosts, “Cut down her trees, and cast up a siege mound against Yerushalayim. She is the city to be punished, in whose midst there is only oppression.


“In his right hand shall be the divination for Yerushalayim: to set up battering rams, to call for murder, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a siege mound, to build a wall.


while her daughter villages which are in the fields are killed by the sword. And they shall know that I am יהוה.’


and set the blow of his battering rams against your walls, and break down your towers with his weapons.


“And they scoff at sovereigns, and princes are a laughing matter to them. They laugh at every stronghold, for they pile up earth and seize it.


“Because days shall come upon you when your enemies shall build a rampart around you, and surround you and press you on all sides,