And Elohim created great sea creatures and every living being that moves, with which the waters teemed, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And Elohim saw that it was good.
Deuteronomy 4:18 - The Scriptures 2009 the likeness of any creature that creeps on the ground or the likeness of any fish that is in the water under the earth; ” Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Amplified Bible - Classic Edition The likeness of anything that creeps on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth. American Standard Version (1901) the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth; Common English Bible an insect that crawls on the earth, or a fish that lives in the sea. Catholic Public Domain Version or of reptiles, which move across the earth, or of fish, which abide in the waters under the earth. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth: |
And Elohim created great sea creatures and every living being that moves, with which the waters teemed, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And Elohim saw that it was good.
And I went in and looked and saw all kinds of creeping creatures, abominable beasts, and all the idols of the house of Yisra’ĕl, carved all around on the walls.
the likeness of any beast that is on the earth or the likeness of any winged bird that flies in the heavens,
and lest you lift up your eyes to the heavens, and shall see the sun, and the moon, and the stars – all the host of the heavens – and you be drawn away into bowing down to them and serving them, which יהוה your Elohim has allotted to all the peoples under all the heavens.