Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Acts 16:20 - The Scriptures 2009

And having brought them to the captains, they said, “These men, being Yehuḏim, greatly disturb our city,

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

And when they had brought them before the magistrates, they declared, These fellows are Jews and they are throwing our city into great confusion.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

When her owners approached the legal authorities, they said, “These people are causing an uproar in our city. They are Jews

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And presenting them to the magistrates, they said: "These men are disturbing our city, since they are Jews.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews;

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Acts 16:20
14 Cross References  

Then the heads said to the sovereign, “Please, let this man be put to death, because he is weakening the hands of the men of battle who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man does not seek the peace of this people, but the evil.”


And Herodes the sovereign, having heard, was troubled, and all Yerushalayim with him.


But when her masters saw that their anticipation of money-making was gone, they seized Sha’ul and Silas and dragged them into the market-place to the rulers.


and they proclaim practices which are not right for us to receive nor to do, being Romans.”


And he found a certain Yehuḏi named Aqulas, born in Pontos, who had recently come from Italy with his wife Priscilla – because Claudius had commanded all the Yehuḏim to leave Rome – and he came to them.


But having recognised that he was a Yehuḏi, all with one voice cried out for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”


And we think it right to hear from you what you think, for indeed, concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.


And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you prove what is that good and well-pleasing and perfect desire of Elohim.


Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with Elohim? Whoever therefore intends to be a friend of the world makes himself an enemy of Elohim.