And he passed over through all the tribes of Yisra’ĕl to Aḇĕl, and to Bĕyth Ma‛aḵah, and to all the Bĕrites. And they were assembled and went after him too.
2 Samuel 20:15 - The Scriptures 2009 And they went and besieged him in Aḇĕl of Bĕyth Ma‛aḵah, and they cast up a siege mound against the city. And it stood in a rampart, and all the people who were with Yo’aḇ battered the wall to throw it down. Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. Amplified Bible - Classic Edition And they came and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah, and they cast up a siege mound against the city, and it stood against the rampart; and all the men with Joab battered and undermined the wall to make it fall. American Standard Version (1901) And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. Common English Bible Then Joab’s men arrived and attacked Sheba at Abel of Beth-maacah. They piled up a ramp against the city, and it stood against the outer wall. All of Joab’s troops were hammering the wall, trying to bring it down. Catholic Public Domain Version And so, they went and besieged him at Abel and Bethmaacah. And they surrounded the city with siege works, and the city was blockaded. Then the entire crowd who were with Joab strove to destroy the walls. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And they came, and besieged him in Abela and in Bethmaacha, and they cast up works round the city, and the city was besieged. And all the people that were with Joab laboured to throw down the walls. |
And he passed over through all the tribes of Yisra’ĕl to Aḇĕl, and to Bĕyth Ma‛aḵah, and to all the Bĕrites. And they were assembled and went after him too.
And Ben-Haḏaḏ listened to Sovereign Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Yisra’ĕl, and struck Iyon, and Dan, and Aḇĕl Bĕyth Ma‛aḵah, and all Kinneroth, with all the land of Naphtali.
In the days of Peqaḥ sovereign of Yisra’ĕl, Tiḡlath-Pileser sovereign of Ashshur came and took Iyon, and Aḇĕl Bĕyth Ma‛aḵah, and Yanowaḥ, and Qeḏesh, and Ḥatsor, and Gil‛aḏ, and Galil, all the land of Naphtali, and took them into exile to Ashshur.
“Therefore thus said יהוה concerning the sovereign of Ashshur, ‘He does not come into this city, nor does he shoot an arrow there, nor does he come before it with shield, nor does he build a siege mound against it.
A little city, and few men in it, and a great sovereign came against it, and besieged it, and built huge siege-works against it.
“Therefore thus said יהוה concerning the sovereign of Ashshur, ‘He does not come into this city, nor does he shoot an arrow there, nor does he come before it with shield, nor does he build a siege mound against it.
See the siege mounds! They have come to the city to take it. And the city has been given into the hand of the Kasdim who fight against it, because of the sword and the scarcity of food and the pestilence. And what You have spoken has come about, and look, You see it!
“For thus said יהוה, the Elohim of Yisra’ĕl, concerning the houses of this city and the houses of the sovereigns of Yehuḏah, which are thrown down against the siege mounds and the sword,
For thus said יהוה of hosts, “Cut down her trees, and cast up a siege mound against Yerushalayim. She is the city to be punished, in whose midst there is only oppression.
and shall lay siege against it, and build a siege wall against it, and heap up a mound against it, and set camps against it, and place battering rams against it all around.
“Because days shall come upon you when your enemies shall build a rampart around you, and surround you and press you on all sides,