Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Samuel 15:28 - The Scriptures 2009

“See, I am waiting in the desert plains of the wilderness until word comes from you to inform me.”

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

See, I will wait at the fords [at the Jordan] of the wilderness until word comes from you to inform me.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

I will be waiting in the desert plains until you send word telling me what to do.”

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Behold, I will hide in the plains of the desert, until word from you may arrive to inform me."

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Behold, I will lie hid in the plains of the wilderness, till there come word from you to certify me.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Samuel 15:28
6 Cross References  

And all the land was weeping with a loud voice, and all the people were passing over. And the sovereign himself was passing over the wadi Qiḏron, and all the people were passing over toward the way of the wilderness.


And Tsaḏoq and Eḇyathar took the ark of Elohim back to Yerushalayim, and they remained there.


And the sovereign said to Tsiḇa, “Why do you have these?” And Tsiḇa said, “The donkeys are for the sovereign’s household to ride on, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for the wearied to drink in the wilderness.”


And Aḥithophel said to Aḇshalom, “Please let me choose twelve thousand men, and let me arise and pursue Dawiḏ tonight,


“And now, send hastily and inform Dawiḏ, saying, ‘Do not spend this night in the desert plains of the wilderness, but pass over without fail, lest the sovereign and all the people with him be swallowed up.’ ”


And the children of Yisra’ĕl camped in Gilgal, and performed the Pĕsaḥ on the fourteenth day of the new moon at evening on the desert plains of Yeriḥo.