Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




1 Chronicles 11:22 - The Scriptures 2009

Benayah was the son of Yehoyaḏa, the son of a brave man from Qaḇtse’ĕl, who had done many deeds. He struck two lion-like Mo’aḇites. He also went down and struck a lion in the midst of a pit on a snowy day.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Benaiah son of Jehoiada, whose father was a valiant man of Kabzeel, had done mighty deeds. He slew the two sons of Ariel of Moab. Also he went down and slew a lion in a pit in time of snow.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Benaiah, Jehoiada’s son from Kabzeel, was a hero who performed great deeds. He killed two of Moab’s leaders, and on a snowy day went down into a pit where he killed a lion.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



1 Chronicles 11:22
15 Cross References  

“Sha’ul and Yehonathan were beloved And pleasant in their lives, And in their death they were not parted. They were swifter than eagles, They were stronger than lions.


Now Yo’aḇ was over all the army of Yisra’ĕl, and Benayah son of Yehoyaḏa was over the Kerĕthites and the Pelĕthites,


and Benayahu son of Yehoyaḏa was over both the Kerĕthites and the Pelĕthites, and Dawiḏ’s sons were priests.


Then Tsaḏoq the priest, and Nathan the prophet, and Benayahu son of Yehoyaḏa, and the Kerĕthites, and the Pelĕthites went down and had Shelomoh ride on Sovereign Dawiḏ’s mule, and took him to Giḥon.


But Tsaḏoq the priest, and Benayahu son of Yehoyaḏa, and Nathan the prophet, and Shim‛i, and Rĕ‛i, and the mighty men who belonged to Dawiḏ were not with Aḏoniyahu.


So Benayahu came to the Tent of יהוה and said to him, “Thus said the sovereign, ‘Come out!’ ” And he said, “No, for here I die.” And Benayahu brought back word to the sovereign, saying, “Thus said Yo’aḇ, and thus he answered me.”


Of the three he was more esteemed than the other two men, so he became their head. However he did not come to the first three.


and Tsaḏoq, a young man, a mighty brave man, and from his father’s house twenty-two commanders;


And some Gaḏites separated themselves to Dawiḏ at the stronghold in the wilderness, mighty brave men, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:


And the cities at the furthest border of the tribe of the children of Yehuḏah, toward the border of Eḏom in the South, were Qaḇtse’ĕl, and Ěḏer, and Yaḡur,