Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Марк 10:27 - Новият завет: съвременен превод

27 Исус ги погледна и каза: „За хората това е невъзможно, но не и за Бога, защото за него няма невъзможни неща.“

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

Цариградски

27 А Исус погледна на тях и рече: У человеците е невъзможно; но не у Бога; защото у Бога всичко е възможно.

Ver Capítulo Copiar

Ревизиран

27 Исус ги погледна и рече: За човеците това е невъзможно, но не и за Бога; защото за Бога всичко е възможно.

Ver Capítulo Copiar

Верен

27 Иисус ги погледна и каза: За хората това е невъзможно, но не и за Бога; защото за Бога всичко е възможно.

Ver Capítulo Copiar

Съвременен български превод (с DC books) 2013

27 Иисус ги погледна и каза: „За хората това е невъзможно, но не и за Бога. Защото за Бога всичко е възможно.“

Ver Capítulo Copiar

Библия ревизирано издание

27 Исус ги погледна и отвърна: За човеците това е невъзможно, но не и за Бога; защото за Бога всичко е възможно.

Ver Capítulo Copiar




Марк 10:27
15 Referencias Cruzadas  

Исус ги погледна и каза: „За хората това е невъзможно, но за Бога няма невъзможни неща.“


Учениците му се учудиха още повече и се питаха един друг: „Кой тогава може да се спаси?“


За Бога няма невъзможни неща.“


Исус отговори: „Невъзможното за хората за Бога е възможно.“


който с властта, чрез която може да покори всичко на себе си, ще преобрази унизените ни тела, за да станат като неговото славно тяло.


Авраам разсъди, че Бог може дори да възкресява от мъртвите, и в известен смисъл сякаш си върна Исаак оттам, когато Бог го възпря да извърши това жертвоприношение.


Затова той може завинаги да спаси онези, които идват при Бога чрез него, защото винаги живее да се застъпва за тях.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos