Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Деяния 27:10 - Новият завет: съвременен превод

10 „Мъже, виждам, че пътуването ни е обречено да бъде тежко и ще донесе много загуби не само за товара и кораба, но и за живота ни.“

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

Цариградски

10 и казваше им: Братие, виждам че плуването ще бъде със злострадание и с голяма щета, не току за товара и за кораба но и за душите ни.

Ver Capítulo Copiar

Ревизиран

10 Господа, виждам, че плуването ще бъде <придружено> с повреда и голяма пагуба, не само на товара и на кораба, но и на живота ни.

Ver Capítulo Copiar

Верен

10 Мъже, виждам, че това пътуване ще бъде с повреда и голяма загуба не само на товара и на кораба, но и на живота ни.

Ver Capítulo Copiar

Съвременен български превод (с DC books) 2013

10 с думите: „Мъже, виждам, че плаването ще бъде с опасности и големи щети не само за товара и за кораба, но и за живота ни.“

Ver Capítulo Copiar

Библия ревизирано издание

10 Господа, виждам, че плаването ще бъде придружено с повреда и големи щети не само на товара и на кораба, но и на живота ни.

Ver Capítulo Copiar

Библия синодално издание (1982 г.)

10 и им казваше: виждам, мъже, че плаването ще бъде с беди и с голяма щета не само за товара и за кораба, но и за живота ни.

Ver Capítulo Copiar




Деяния 27:10
12 Referencias Cruzadas  

Минавайки на юг от остров Кипър, продължихме за Сирия. В град Тир слязохме, защото там корабът трябваше да бъде разтоварен.


Но Павел каза на стотника и на войниците: „Ако тези мъже не останат на борда, вие няма да се спасите.“


Сега ви умолявам да хапнете нещо. Нуждаете се от това, за да оживеете. И косъм няма да падне от главата ви.“


„Щом за праведника е изключително трудно да се спаси, какво очаква безбожника и грешника?“ Притчи 11:31 (Септуагинта)


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos