Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Yeremya 8:13 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

13 "Yahve şöyle diyor, 'Onları tümüyle bitireceğim. Asmada üzüm olmayacak, İncir ağacında incir olmayacak, Yaprak da solacak. Onlara verdiğim şeyler onlardan kaybolup gidecek.'"

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

13 “ ‘Onları büsbütün yok edeceğim, diyor RAB, Ne asmada üzüm kalacak, Ne incir ağacında incir. Yaprakları solup kuruyacak. Onlara ne verdiysem, Ellerinden alınacak.’ ”

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

13 Onları bütün bütün bitireceğim, RAB diyor; asmada üzüm olmıyacak, ve incir ağacında incir olmıyacak, yaprak da solacak; ve kendilerine verdiklerim onlardan gidecek.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

13 „‚Онларъ бюсбютюн йок едеджеим, дийор РАБ, Не асмада юзюм каладжак, Не инджир ааджънда инджир. Япракларъ солуп куруяджак. Онлара не вердийсем, Еллеринден алънаджак.‘“

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

13 “ ‘Onları büsbütün yok edeceğim, diyor RAB, Ne asmada üzüm kalacak, Ne incir ağacında incir. Yaprakları solup kuruyacak. Onlara ne verdiysem, Ellerinden alınacak.’ ”

Ver Capítulo Copiar




Yeremya 8:13
25 Referencias Cruzadas  

Çünkü on dönümlük bağ bir bat, Bir homer tohum da bir efa ürün verecek.”


Oruç tuttuklarında feryatlarını duymayacağım, yakmalık sunu ve tahıl sunusu sunduklarında onları kabul etmeyeceğim; ama onları kılıçla, kıtlıkla ve vebayla tüketeceğim."


Bu yüzden Yahve, kendilerini göndermediğim halde benim adımla peygamberlik eden peygamberler hakkında şöyle diyor: ‘Bu ülkede kılıç ve kıtlık olmayacak’ diyorlar. Bu peygamberler kılıç ve kıtlıkla tükenecekler.


Çünkü o, suların yanına dikilmiş, Köklerini ırmak kenarına yayan, Sıcak gelince korkmayan, ama yaprağı yeşil olan, Ve kuraklık yılında kaygılanmayan ağaca benzer. Meyve vermekten geri kalmaz.


Oğullarının ve kızlarının yemesi gereken ekmeğini ve ürününü onlar yiyecekler. Sürülerini ve sığırlarını yiyecekler. Bağlarınızı ve incir ağaçlarınızı yiyecekler. Güvendiğiniz surlu kentlerini kılıçla yıkacaklar.


Bu yüzden Efendi Yahve şöyle diyor: "İşte, öfkem ve gazabım bu yerin üzerine, insanın üzerine, hayvanın üzerine, kırın ağaçları üzerine ve toprağın ürünü üzerine dökülecek; yanacak ve söndürülmeyecek."


Bu yüzden öfkemi üzerlerine döktüm. Gazabımın ateşiyle onları tükettim. Kendi yollarını başlarına getirdim” diyor Efendi Yahve.


Asmalarını ve incir ağaçlarını harap edeceğim, Onlar hakkında, 'Bunlar oynaşlarımın bana verdiği ücrettir' diyordu, Ve onları ormana çevireceğim, Ve kırın hayvanları onları yiyecek.


Asmamı harap etti, İncir ağacımı soydu. Kabuğunu soyup attı. Dalları ağardı.


Gücün boşa gidecek; çünkü toprağınız ürün vermeyecek, ülkenin ağaçları da meyvesini vermeyecek.'"


Yiyip bitireni sizin hatırınıza azarlayacağım, toprağınızın ürününü mahvetmeyecek, kırda asmanız da vaktinden önce ürününü vermeyecek." diyor Ordular Yahvesi.


Yol kenarında bir incir ağacı görüp yanına geldi. Ağaçta yapraklardan başka bir şey bulmadı. Yeşua ağaca, “Sonsuza dek senden bir daha meyve çıkmasın!” dedi. İncir ağacı hemen kurudu.


Çünkü güneş kavurucu rüzgârla doğar ve otu kurutur. Otun çiçeği düşer ve görünüşünün güzelliği kaybolur. Tıpkı bunun gibi zengin de kendi uğraşları içinde kaybolup gidecektir.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos