Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Çıkış 2:10 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

10 Çocuk büyüdü ve kadın onu Firavun'un kızına getirdi ve onun oğlu oldu. Ona Moşe adını verdi, "Çünkü onu sudan çıkardım" dedi.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

10 Çocuk büyüyünce, onu geri getirdi. Firavunun kızı çocuğu evlat edindi. “Onu sudan çıkardım” diyerek adını Musa koydu.

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

10 Ve çocuk büyüdü, ve onu Firavunun kızına getirdi, ve onun oğlu oldu. Ve onun adını Musa koyup dedi: Çünkü onu sulardan çıkardım.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

10 Чоджук бюйюйюндже, ону гери гетирди. Фиравунун къзъ чоджуу евлат единди. „Ону судан чъкардъм“ дийерек адънъ Муса койду.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

10 Çocuk büyüyünce, onu geri getirdi. Firavunun kızı çocuğu evlat edindi. “Onu sudan çıkardım” diyerek adını Musa koydu.

Ver Capítulo Copiar




Çıkış 2:10
11 Referencias Cruzadas  

Yahve’nin meleği ona, “İşte hamilesin, bir oğul doğuracaksın” dedi. “Adını İşmael koyacaksın, çünkü Yahve çektiğin sıkıntıyı işitti.


Adem karısını yeniden bildi. Bir oğul doğurdu ve “Tanrı bana Habel yerine başka bir çocuk verdi, çünkü onu Kain öldürdü” diyerek ona Şit adını verdi.


Şimdi, ben senin yanına Mısır'a gelmeden önce Mısır ülkesinde doğmuş olan iki oğlun benimdir. Efraim ve Manaşşe, Ruven ve Şimon gibi benim olacaklar.


Yukarıdan gönderip beni aldı, Beni çok sulardan çıkardı.


Firavun'un kızı ona, "Bu çocuğu al ve benim için emzir, ben de ücretini veririm" dedi. Kadın çocuğu alıp emzirdi.


O, bir oğul doğuracak ve adını Yeşua koyacaksın. Çünkü halkını günahlarından kurtaracak olan O'dur.”


Moşe büyüdüğünde iman sayesinde firavunun kızının oğlu olarak anılmayı reddetti.


Baba’nın bize ne kadar büyük bir sevgi gösterdiğine bakın! Bize “Tanrı’nın çocukları” deniyor. Dünya bizi bu yönde tanımıyor, çünkü Baba’yı da tanımadı.


Zamanı gelince, Hanna gebe kaldı ve bir oğul doğurdu. Adını Samuel koydu ve, “Çünkü onu Yahve'den diledim” dedi.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos