Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




1.SAMUEL 16:1 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

1 РАБ Самуел'е, „Бен Саул'ун Исраил Кралъ олмасънъ реддеттим дийе сен даха не замана дек онун ичин юзюледжексин?“ деди, „Я бойнузуну яла долдуруп йола чък. Сени Бейтлехемли Ишай'ън евине гьондерийорум. Чюнкю онун оулларъндан бирини крал сечтим.“

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

1 RAB Samuel'e, “Ben Saul'un İsrail Kralı olmasını reddettim diye sen daha ne zamana dek onun için üzüleceksin?” dedi, “Yağ boynuzunu yağla doldurup yola çık. Seni Beytlehemli İşay'ın evine gönderiyorum. Çünkü onun oğullarından birini kral seçtim.”

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

1 VE RAB Samuele dedi: İsrail üzerine kıral olmasın diye Saulu reddettiğim halde sen ne vakte kadar ona yas tutacaksın? yağ boynuzunu yağla doldur, ve git; seni Beyt-lehemli Yesseye göndereceğim; çünkü onun oğulları arasında kendim için bir kıral hazırladım.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

1 RAB Samuel'e, “Ben Saul'un İsrail Kralı olmasını reddettim diye sen daha ne zamana dek onun için üzüleceksin?” dedi, “Yağ boynuzunu yağla doldurup yola çık. Seni Beytlehemli İşay'ın evine gönderiyorum. Çünkü onun oğullarından birini kral seçtim.”

Ver Capítulo Copiar

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

1 Yahve Samuel'e, "Saul'u İsrael üzerinde kral olmaktan reddettiğim için ne zamana dek yas tutacaksın?" dedi. "Boynuzunu yağla doldur ve git. Seni Beytlehemli Yişay'a göndereceğim. Çünkü oğulları arasından kendime bir kral sağladım."

Ver Capítulo Copiar




1.SAMUEL 16:1
34 Referencias Cruzadas  

‚Халкъм Исраил'и Мъсър'дан чъкардъъм гюнден бу яна, ичинде булунаджаъм бир тапънак яптърмак ичин Исраил оймакларъна аит кентлерден хичбирини сечмедим. Анджак халкъм Исраил'и йьонетмеси ичин Давут'у сечтим.‘


Пейгамбер Елиша, пейгамберлер топлулуундан бир адам чаъръп, „Кемерини кушан, бу я кабънъ алъп Рамот-Гилат'а гит“ деди,


Зейтиняънъ башъна дьок ве она РАБ шьойле дийор де: ‚Сени Исраил Кралъ оларак месхеттим.‘ Сонра капъйъ ач ве кош, ояланма!“


Йеху калкъп еве гирди. Ушак яъ Йеху'нун башъна дьокюп она шьойле деди: „Исраил'ин Танръсъ РАБ дийор ки, ‚Сени халкъм Исраил'ин кралъ оларак месхеттим.


Исраил'ин бютюн илери геленлери Хеврон'а, Крал Давут'ун янъна гелиндже, Давут РАБ'бин ьонюнде орада онларла бир антлашма яптъ. Онлар да РАБ'бин Самуел араджълъъйла сьойледии сьоз уярънджа, Давут'у Исраил Кралъ оларак месхеттилер.


„Исраил'ин Танръсъ РАБ, сонсуза дек Исраил Кралъ олмам ичин бютюн аилем арасъндан бени сечти. Ьондер оларак Яхуда'йъ, Яхуда оймаъндан да бабамън аилесини сечти. Бабамън оулларъ арасъндан бени бютюн Исраил'ин кралъ япмайъ уйгун гьордю.


Ишай'ън кютююнден йени бир филиз чъкаджак, Кьокюнден бир фидан мейве вереджек.


О гюн Ишай'ън кьокю ортая чъкаджак, Халклара санджак оладжак, Улуслар она йьонеледжек. Калдъъ йер гьоркемли оладжак.


Бакън, ону халклара танък, Ьондер ве комутан яптъм.


„Сана гелиндже, ей Йеремя, бу халк ичин ялварма; не якар не де дилекте булун. Съкънтълъ заманларънда бени чаърдъкларънда онларъ динлемейеджеим.


РАБ бана деди ки, „Муса'йла Самуел ьонюмде дуруп ялварсалар биле, бу халка аджъмаяджаъм; ков онларъ ьонюмден, гитсинлер!


Онлара гюмюш артъъ денеджек, Чюнкю РАБ онларъ реддетти.“


„Сана гелиндже, ей Йеремя, бу халк ичин ялварма; онлар ичин не якар не де дилекте булун; бана ялваръп якарма, чюнкю сени динлемейеджеим.


Мелек, „Бунлар бютюн дюнянън Рабби'не хизмет еден, зейтиняъйла кутсанмъш ики кишидир“ дийе ачъкладъ.


Йешая да шьойле дийор: „Ишай'ън Кьокю ортая чъкаджак, Улуслара егемен олмак юзере йюкселеджек. Улуслар О'на умут балаяджак.“


Даха не дийейим? Гидйон, Барак, Шимшон, Йифтах, Давут, Самуел ве пейгамберлерле илгили оланларъ анлатсам, заман йетмейеджек.


Кардешинин ьолюмджюл олмаян бир гюнах ишледиини гьорен, онун ичин дуа етсин. Дуасъйла кардешине яшам вереджектир. Бу, ьолюмджюл олмаян гюнах ишлейенлер ичин гечерлидир. Ьолюмджюл гюнах да вардър, бунун ичин дуа етсин демийорум.


Сонра Самуел я кабънъ алъп яъ Саул'ун башъна дьоктю. Ону ьопюп шьойле деди: „РАБ сени кенди халкъна ьондер оларак месхетти.


„Саул'у крал яптъъма пишманъм. Бени излемектен вазгечти. Буйрукларъмъ йерине гетирмеди.“ Самуел ьофкеленди ве бютюн геджейи РАБ'бе якармакла гечирди.


Чюнкю башкалдърма, фалджълък кадар гюнахтър Ве дикбашлълък, путперестлик кадар кьотюдюр. Сен РАБ'бин буйрууну реддеттиин ичин, РАБ де сенин крал олманъ реддетти.“


Самуел, „Сенинле дьонмем“ деди, „Чюнкю сен РАБ'бин буйрууну реддеттин, РАБ де Исраил Кралъ олманъ реддетти!“


Самуел ьолюмюне дек Саул'у бир даха гьормедийсе де, онун ичин юзюлдю. РАБ де Саул'у Исраил Кралъ яптъъна пишмандъ.


Хизметкярларъ Саул'а, „Бак, Танръ'нън гьондердии кьотю бир рух сана съкънтъ чектирийор“ дедилер,


О гюнден сонра, Танръ'нън гьондердии кьотю рух не заман Саул'ун юзерине гелсе, Давут лири алъп чалар, Саул рахатлайъп кендине гелирди. Кьотю рух да ондан узаклашърдъ.


Давут Яхуда'нън Бейтлехем Кенти'нден Ефратлъ Ишай адънда бир адамън олуйду. Ишай'ън секиз олу вардъ. Саул'ун краллъъ дьонеминде Ишай'ън яшъ олдукча илерлемишти.


„Ярън бу саатлерде сана Бенямин бьолгесинден бирини гьондереджеим. Ону халкъм Исраил'ин ьондери оларак месхедеджексин. Халкъмъ Филистлилер'ин елинден о куртараджак. Халкъмън дурумуна бактъм; чюнкю хайкъръшларъ бана улаштъ.“


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos