İbraniler 4:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 20087 Bu yüzden Tanrı, uzun zaman sonra Davut'un aracılığıyla, “bugün” diyerek yine bir gün belirliyor. Daha önce denildiği gibi, “Bugün O'nun sesini duyarsanız, Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.” Ver CapítuloTurkish Bible Old Translation 19417 bu kadar zaman sonra Davudda: Bugün, diyerek yine bir gün tayin ediyor; nitekim evelce: “Eğer bugün onun sesini işitirseniz, Yüreklerinizi katılaştırmayın,” denilmiştir. Ver CapítuloКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап7 Бу йюзден Танръ, узун заман сонра Давут'ун араджълъъйла, „бугюн“ дийерек йине бир гюн белирлийор. Даха ьондже денилдии гиби, „Бугюн О'нун сесини дуярсанъз, Йюреклеринизи насърлаштърмайън.“ Ver CapítuloKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar7 Aradan uzun süre geçtikten sonra Tanrı Davut'un ağzından bugün diye kesinleştirdiği güne ilişkin yine konuşuyor. Tıpkı belirtilen sözdeki gibi: “Bugün O'nun sesini duyarsanız, Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.” Ver CapítuloTemel Türkçe Tercüme7 Bu sebeple Allah uzun zaman sonra Davudʼun aracılığıyla bir gün kararlaştırır. Ona “bugün” denir. Daha önce anlattığımız gibi Davud şöyle dedi: “Bugün Allahʼın sesini işitirseniz, inatçılık etmeyin.” Ver CapítuloYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)7 Bu nedenle Tanrı, çok uzun bir süre sonra David’in aracılığıyla “bugün” diyerek yeni bir gün belirliyor. Önceden söylendiği gibi, “Bugün O’nun sesini duyarsanız, Yüreğinizi katılaştırmayın.” Ver Capítulo |