Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




2.KRALLAR 9:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

18 Atlı Yehu'yu karşılamaya gitti ve ona, “Kralımız, ‘Barış için mi geldin?’ diye soruyor” dedi. Yehu, “Barıştan sana ne! Sen beni izle” diye karşılık verdi. Gözcü durumu krala bildirdi: “Ulak onlara vardı, ama geri dönmedi.”

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

18 Ve ata binmiş bir adam onu karşılamağa gitti, ve dedi: Kıral: Hayrola? diye soruyor. Ve Yehu dedi: Hayırdan sana ne? ardıma geç. Ve bekçi bildirip dedi: Ulak onlara vardı, fakat geri gelmiyor.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

18 Атлъ Йеху'йу каршъламая гитти ве она, „Кралъмъз, ‚Баръш ичин ми гелдин?‘ дийе соруйор“ деди. Йеху, „Баръштан сана не! Сен бени изле“ дийе каршълък верди. Гьозджю дуруму крала билдирди: „Улак онлара вардъ, ама гери дьонмеди.“

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

18 Atlı Yehu'yu karşılamaya gitti ve ona, “Kralımız, ‘Barış için mi geldin?’ diye soruyor” dedi. Yehu, “Barıştan sana ne! Sen beni izle” diye karşılık verdi. Gözcü durumu krala bildirdi: “Ulak onlara vardı, ama geri dönmedi.”

Ver Capítulo Copiar

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

18 Bunun üzerine biri at sırtında onu karşılamaya gitti ve, “Kral, ‘Barış için mi?’ diyor” dedi. Yehu, “Barışla ne işin var? Arkama geçin!” dedi. Nöbetçi, “Haberci onlara kadar vardı, ama geri dönmüyor” dedi.

Ver Capítulo Copiar




2.KRALLAR 9:18
8 Referencias Cruzadas  

Yizreel'de kulede nöbet tutan gözcü, Yehu'nun ordusuyla yaklaştığını görünce, “Bir kalabalık görüyorum!” diye bağırdı. Yoram, “Bir atlı gönder, onu karşılasın, barış için gelip gelmediğini sorsun” dedi.


Bu kez ikinci bir atlı gönderildi. Atlı onlara varıp, “Kralımız, ‘Barış için mi geldin?’ diye soruyor” dedi. Yehu, “Barıştan sana ne! Sen beni izle” diye karşılık verdi.


Yoram Yehu'yu görünce, “Barış için mi geldin?” diye sordu. Yehu, “Annen İzebel'in yaptığı bunca putperestlik ve büyücülük sürüp giderken barıştan söz edilir mi?” diye karşılık verdi.


Yehu kentin kapısından içeri girince, İzebel, “Ey efendisini öldüren Zimri, barış için mi geldin?” diye seslendi.


“Kötülere esenlik yoktur” diyor RAB.


Esenlik yolunu bilmezler, İzledikleri yolda adalet yoktur. Kendilerine çarpık yollar yaptılar, O yoldan gidenlerin hiçbiri esenlik nedir bilmez.


Çünkü RAB diyor ki, “Cenaze yemeğinin verildiği eve gitme, dövünmek için gitme, başsağlığı dileme. Çünkü ben bu halktan esenliğimi, sevgimi, sevecenliğimi geri çektim” diyor RAB.


Esenlik yolunu da bilmezler.”


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos