Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Рут 2:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

18 Тя го взе, върна се в града и показа на свекърва си колко е събрала. Също ѝ показа и даде това, което ѝ беше останало от яденето, след като се беше нахранила.

Вижте главата копие

Цариградски

18 И взе това та влезе в града, и видя свекърва й колко класове бе събрала; и извади Рут та й даде онова, което беше оставила след като се бе наситила.

Вижте главата копие

Ревизиран

18 И взе това та влезе в града, и свекърва й видя колко класове бе събрала; и <Рут> извади та й даде онова, което беше оставила след като се бе наситила.

Вижте главата копие

Верен

18 И го взе и отиде в града, и свекърва є видя какво беше събрала. И тя извади и є даде това, което беше оставила, след като се бе заситила.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

18 Тя взе ечемика и влезе в града. Свекърва ѝ видя колко класове беше събрала; Рут извади и ѝ даде храната, която беше останала, след като се беше наситила.

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

18 Като взе това, отиде в града, и свекърва ѝ видя, що тя бе събрала. И извади (Рут от пазвата си) и даде ѝ онова, що беше ѝ останало, след като се беше наяла.

Вижте главата копие

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

18 И като взе това, влезе в града, и свекърва ѝ видя колко класове бе събрала; и Рут извади, та ѝ даде онова, което беше оставила, след като се бе наситила.

Вижте главата копие




Рут 2:18
4 Кръстосани препратки  

Ако ли някоя вдовица има деца или внуци, нека ги учи първо да зачитат своите домашни и да отдават дължимото на родителите си, защото това е добро и угодно пред Бога.


Когато дойде време за ядене, Вооз ѝ каза: „Ела тук, яж хляб и топи залъка си в гозбата с вино.“ Тя седна при жетварите. Той ѝ даде хляб и тя яде. Нахрани се и дори още ѝ остана.


Така тя събира класове на нивата до вечерта. Очука събраното и то беше около една ефа ечемик.


Последвай ни:

Реклами


Реклами