Първо Коринтяни 8:5 - Ревизиран5 Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята, (както има много богове, и господари много), Вижте главатаОще версииЦариградски5 Защото ако и да има нарицаеми богове, или на небето или на земята; (както се казва че има много богове, и господари много,) Вижте главатаНовият завет: съвременен превод5 И въпреки че и на небето, и на земята има много „богове“, както хората ги наричат (а наистина има много „богове“ и много „господари“), Вижте главатаВерен5 Защото, дори и да има така наречени богове – било на небето, или на земята, както има много богове и много господари – Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 20135 Защото, макар и да има така наричаните богове било на небето, било на земята – а те са много такива богове и господевци, Вижте главатаБиблия ревизирано издание5 Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята (както има много богове и много господари), Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)5 Защото, макар и да има само по име богове, било на небето, било на земята (както и има много богове и много господевци), Вижте главата |