Филимон 1:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 понеже слушам за твоята обич и вяра, които имаш към Господ Иисус и към всички вярващи. Още версииЦариградски като слушам твоята любов и вяра, която имаш към Господа Исуса и към всите светии, Ревизиран като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии. Новият завет: съвременен превод защото чувам за твоята вяра в Господ Исус и за любовта ти към всички Божии хора. Верен като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии. Библия ревизирано издание като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии. Библия синодално издание (1982 г.) понеже слушам за твоята любов и вяра, която имаш към Господа Иисуса и към всички светии, |
как проповядвах на юдеи и на елини покаяние пред Бога и вяра в нашия Господ Иисус Христос.
А колкото до събирането на помощи за вярващите, направете и вие така, както наредих на църквите в Галатия:
Защото за последователите на Иисус Христос нито обрязването има сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любов.
Ето защо и аз, като чух за вашата вяра в Иисус Христос и за любовта ви към всички вярващи,
Но току-що Тимотей се завърна от вас при нас и ни донесе добра вест за вашата вяра и любов, както и за това, че си спомняте винаги за нас с добро и копнеете да ни видите, както и ние вас.
Защото твоята обич, брате, предизвика у нас много радост и утеха, понеже душите на вярващите се ободриха чрез тебе.
А Неговата заповед е да вярваме в Неговия Син Иисус Христос и да се обичаме един друг, както ни е заповядал.