И тъй, кой е верният и благоразумен слуга? Това е онзи, когото господарят е поставил над другите си слуги, за да им раздава навреме храна.
Трето Йоаново 1:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Възлюбени, ти постъпваш вярно във всичко, което правиш за братята и за странниците. Още версииЦариградски Възлюблене, верно вършиш каквото правиш на братята и на чужденците; Ревизиран Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци; Новият завет: съвременен превод Скъпи приятелю, ти си верен във всичко, което вършиш за нашите братя, въпреки че са ти непознати. Верен Възлюбени, ти вършиш вярно всичко, което правиш за братята, и то за чужденци, Библия ревизирано издание Възлюбени, ти вършиш вярна работа във всичко, каквото правиш за братята, и то за чужденци, Библия синодално издание (1982 г.) Възлюбений, ти постъпваш вярно във всичко, що вършиш за братята и за странниците, |
И тъй, кой е верният и благоразумен слуга? Това е онзи, когото господарят е поставил над другите си слуги, за да им раздава навреме храна.
Този, който взе петте таланта, веднага отиде, вложи ги в работа и спечели други пет таланта.
А Господ рече: „Кой наистина е верният и благоразумен слуга, когото господарят би поставил над другите си слуги, за да им раздава навреме храна?
В онези дни Петър се изправи сред учениците – а бяха се събрали около сто и двадесет души – и рече:
И всичко, което вършите със слово или на дело, всичко вършете в името на Господ Иисус Христос, като благодарите чрез Него на Бог Отец.
Не забравяйте гостоприемството, защото чрез него някои, без да знаят, са приели ангели като гости.
Затова ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като ни хули с лоши думи. И като не се задоволява с това, той самият не приема братята, а на желаещите да ги приемат забранява, дори ги гони от църквата.
Много се зарадвах, когато дойдоха братя и свидетелстваха за твоята вярност към истината – как ти постъпваш според истината.