Съдии 15:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Със силни удари той им изпотроши пищялите и бедрата. След това се завърна в скалната пещера при Етам и заживя там. Цариградски И порази ги в голен и в бедро с голямо поражение; и слезе та седна в разселината на канарата Итам. Ревизиран И порази ги с голямо клане на длъж и на шир; {Еврейски: в пищял и в бедро.} тогава слезе та седна в разцепа на скалата Итам. Верен И той ги изби до крак и им нанесе голямо поражение; и слезе и живееше в процепа на скалата Итам. Библия ревизирано издание И той ги порази с голямо клане надлъж и нашир; след това отиде и остана в процепа на скалата Итам. Библия синодално издание (1982 г.) И той им пречупи пищялите и бедрата, и отиде та заседна в пролома на скала Етам. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ги порази с голямо клане надлъж и нашир; тогава слезе и седна в пролома на скалата Етам. |
защото ръката на Господа ще почива върху тази планина. А Моав ще бъде стъпкан на мястото си като слама на бунище.
„Аз тъпках винената преса Сам и никой от народите не беше с Мене, Аз ги тъпках с гнева Си и ги смачквах с яростта Си; кръвта им пръскаше дрехите Ми и изцапах цялата Си дреха,
угасиха силата на огъня, избегнаха острието на меча, оздравяха от болести, проявиха храброст във война, обърнаха в бяг чужди войски.
Юдеите ги попитаха: „Защо сте тръгнали против нас?“ Те отговориха: „Дойдохме да вържем Самсон, за да постъпим с него така, както той постъпи с нас.“
Затова три хиляди юдеи отидоха в скалната пещера при Етам и казаха на Самсон: „Не знаеш ли, че филистимците владеят над нас? Какво ни докара?“ Той им отговори: „Както те постъпиха с мене, така постъпих и аз с тях.“
Самсон им каза: „Щом постъпвате така, аз ще си отмъстя на вас самите и само тогава ще престана.“
Тогава филистимците потеглиха за битка, разположиха стан в Юдея и се разпростряха чак до Лехи.