И двамата бяха праведни пред Бога, като във всичко следваха безукорно заповедите и наредбите на Господа.
Римляни 8:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че оправдаване, изисквано от Закона, да се изпълни у нас, които живеем не според плътта, а според Духа. Още версииЦариградски за да се изпълни правдата на закона в нас които не ходим по плът, но по Дух. Ревизиран за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух. Новият завет: съвременен превод Той направи това, за да станем праведни според изискванията на закона и сега ние живеем, като следваме Духа, а не грешната си човешка природа. Верен за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух. Библия ревизирано издание за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух. Библия синодално издание (1982 г.) та оправданието, изисквано от закона, да се изпълни в нас, които живеем не по плът, а по дух. |
И двамата бяха праведни пред Бога, като във всичко следваха безукорно заповедите и наредбите на Господа.
Ако обаче необрязаният спазва разпоредбите на закона, нима необрязването му няма да се сметне за обрязване?
и ви моля да не се налага и когато съм при вас, да прибягна към дързостта с онази убеденост, с която възнамерявам да се опълча против някои, които мислят, че ние действаме с човешко мерило.
Затова казвам: живейте според изискванията на Духа и няма да изпълнявате прищевките на плътта.
сега Той ви примири чрез смъртта на Своето тленно тяло, за да ви представи святи, непорочни и безукорни пред Себе Си.
към тържествения събор и църквата на първородните, чиито имена са написани на небесата, и към Бога, Съдия на всички, и към духовете на праведниците, достигнали съвършенство,
Възлюбени, сега сме Божии деца и още не е станало явно какво ще бъдем, но знаем, че когато стане явно, ще бъдем подобни на Него, защото действително ще Го видим.
А на Онзи, Който може да ви запази от прегрешения и да ви постави пред славата Си непорочни и изпълнени с радост –