След тези събития Павел реши, като мине през Македония и Ахая, да отиде в Йерусалим. „След като бъда там, каза, трябва да видя и Рим.“
Римляни 15:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но сега, понеже нямам вече работа по тези места, а пък от много години копнея да дойда при вас, Още версииЦариградски Но сега като нямам вече място по тези страни, и от много години насам като желая да дойда при вас, Ревизиран Но сега, като няма вече място за моето <работене> по тия страни, и понеже от много години съм желал да дойда при вас, Новият завет: съвременен превод Но сега, когато приключих делото си по тези земи, и тъй като от много години желая да дойда при вас, Верен Но сега, като нямам вече място за моето работене в тези области, и понеже от много години копнея да дойда при вас, Библия ревизирано издание Но сега, като няма вече място за моето служение по тези страни и понеже от много години съм желал да дойда при вас, Библия синодално издание (1982 г.) Сега пък, понеже нямам вече такова място в тия страни, а от много години копнея да дойда при вас, |
След тези събития Павел реши, като мине през Македония и Ахая, да отиде в Йерусалим. „След като бъда там, каза, трябва да видя и Рим.“
А знам, че когато дойда при вас, ще дойда с пълното благословение на Христовото благовестие.
Денем и нощем усърдно се молим да видим лицата ви и да допълним онова, което не достига във вашата вяра.