Аз пък ви казвам: обичайте враговете си, благославяйте онези, които ви проклинат, правете добро на онези, които ви мразят, и се молете за онези, които ви обиждат и гонят,
Римляни 12:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Благославяйте вашите гонители – благославяйте, а не кълнете! Още версииЦариградски Благославяйте тези които ви гонят: благославяйте, и не кълнете. Ревизиран Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете. Новият завет: съвременен превод Благославяйте онези, които ви преследват. Благославяйте ги, не ги проклинайте. Верен Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете. Библия ревизирано издание Благославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете. Библия синодално издание (1982 г.) благославяйте вашите гонители; благославяйте, а не кълнете. |
Аз пък ви казвам: обичайте враговете си, благославяйте онези, които ви проклинат, правете добро на онези, които ви мразят, и се молете за онези, които ви обиждат и гонят,
Тогава Иисус рече: „Отче, прости им! Те не знаят какво правят.“ А те хвърлиха жребий, за да разделят дрехите Му.
После коленичи и извика с висок глас: „Господи, не им вменявай това за грях!“ И като каза това, почина.
Гледайте никой да не отвръща на зло със зло, а винаги се стремете да правите добро, както помежду си, така и на всички други.
От една и съща уста излизат и благословия, и проклятие. Братя мои, не бива това да бъде така.
Не отвръщайте на злото със зло или на хулата с хула. Напротив, благославяйте, защото знаете, че за това сте призовани – да наследите благослов.