Тогава някой ще се хване за своя брат в бащиния си дом и ще каже: „Ти имаш връхна дреха, бъди ни вожд! И тези развалини нека бъдат под твоята ръка.“
Първо Царе 21:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Давид отговори на свещеник Ахимелех: „Царят ми възложи една работа и ми каза: „Никой не трябва да знае за каква работа съм те изпратил и какво съм ти заповядал.“ Затова оставих моите момчета на това и това място. Цариградски И сега що имаш под ръка? дай ми пет хляба в ръка, или каквото се намира. Ревизиран А сега, що имаш на ръка? Дай в ръката ми пет хляба, или каквото се намира. Верен А сега какво имаш под ръка? Дай в ръката ми пет хляба или каквото ти се намира. Библия ревизирано издание А сега какво имаш на разположение? Дай ми пет хляба или каквото ти се намира. Библия синодално издание (1982 г.) а сега дай ми, каквото имаш на ръка, пет хляба, или каквото се намери. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А сега, какво имаш под ръка? Дай ми пет хляба или каквото се намери. |
Тогава някой ще се хване за своя брат в бащиния си дом и ще каже: „Ти имаш връхна дреха, бъди ни вожд! И тези развалини нека бъдат под твоята ръка.“
Защо не беше този народ под моя власт – аз бих прогонил Авимелех.“ На Авимелех бе наредено: „Свикай войската си и потегли на бой!“
И Давид отиде в Номва при свещеник Ахимелех. Изплашен, Ахимелех посрещна Давид и попита: „Защо си сам и няма никой с тебе?“