Яков даде обет с думите: „Ако Бог бъде с мене и ме закриля при това пътуване, ако ми даде хляб да ям и дрехи да се облека,
Първо Тимотей 6:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни. Още версииЦариградски а като имаме прехрана и облекло да сме благодарни с това. Ревизиран а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно. Новият завет: съвременен превод И трябва да се радваме, когато имаме храна и дрехи. Верен но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това. Библия ревизирано издание Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни. Библия синодално издание (1982 г.) Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни. |
Яков даде обет с думите: „Ако Бог бъде с мене и ме закриля при това пътуване, ако ми даде хляб да ям и дрехи да се облека,
И благослови Йосиф с думите: „Бог, пред Когото ходиха предците ми Авраам и Исаак, Бог, Който ме е пасъл през целия ми живот до днес,
Защото Господ, твоят Бог, те е благословил във всяко дело на ръцете ти, закрилял те е, докато пътуваше из тази голяма пустиня. Ето четиридесет години Господ, твоят Бог, е с тебе, не си останал лишен от нищо.“