Бог, без да държи сметка за времената на незнанието, сега навред заповядва на всички хора да се покаят.
Първо Петрово 1:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като послушни деца не се оставяйте вашите страсти да ви водят както по-рано поради вашето невежество, Още версииЦариградски като послушни чада, без да се съобразявате с първите похоти които имахте във вашето незнание, Ревизиран Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, <които имахте във време> на незнанието си; Новият завет: съвременен превод Като послушни деца, престанете да живеете водени от страстите, които имахте преди, когато не бяхте просветени. Верен Като деца на послушанието не се съобразявайте с предишните страсти, които имахте във вашето незнание, Библия ревизирано издание Като послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си; Библия синодално издание (1982 г.) Като послушни чеда, не постъпвайте според предишните ваши похоти, кога бяхте в неведение, |
Бог, без да държи сметка за времената на незнанието, сега навред заповядва на всички хора да се покаят.
И недейте се съобразява с този свят, а се преобразявайте чрез вашия обновен ум, за да разпознавате от опит каква е Божията воля – кое е добро, приятно за Него и съвършено.
Ние се погребахме с Него чрез кръщението в Неговата смърт и както Христос възкръсна от мъртвите чрез животворящата слава на Отец, тъй и ние да заживеем нов живот.
в които живеехте по-рано според обичая на този свят, като се подчинявахте на княза, който господства във въздуха – духа, който сега действа в синовете на непослушанието.
Никой да не ви прелъстява с празни думи, понеже заради всичко това гневът на Бога идва върху онези, синовете на непослушанието.
Затова слушай гласа на Господа, своя Бог, и изпълнявай Неговите заповеди и наредби, които днес ти заповядвам.“
според предзнанието на Бог Отец и осветени от Духа, за да бъдете послушни на Иисус Христос и поръсени с кръвта Му. Благодат и мир за вас в изобилие!