И от мъка Яков раздра дрехите си, препаса с вретище кръста си и оплаква сина си дълго време.
Първо Летописи 7:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Баща им Ефрем дълго жалеше за тях, а братята му идваха да го утешават. Цариградски А Ефрем отец им жали много дни; и дойдоха братята му да го утешат. Ревизиран А баща им Ефрем жали много дни; и братята му дойдоха да го утешат. Верен И баща им Ефрем жали много дни и братята му дойдоха да го утешат. Библия ревизирано издание А баща им Ефрем жалѝ много дни; и братята му дойдоха да го утешат. Библия синодално издание (1982 г.) И баща им Ефрем плака за тях много дни, а братята му идваха да го утешават. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А баща им Ефрем жали много дни и братята му дойдоха да го утешат. |
И от мъка Яков раздра дрехите си, препаса с вретище кръста си и оплаква сина си дълго време.
А всичките му други синове и дъщери се мъчеха да го утешат, но той не намираше утеха и казваше: „С тази мъка ще си отида при сина си в преизподнята.“ Така го оплакваше баща му.
негов син – Завад, негов син Шутелах, а също Езер и Елеад. Те бяха убити от жители на Гет, когато се опитаха да заграбят добитъка им.
След това той отново беше с жена си, тя забременя и роди син; нарече го Берия, заради нещастието, което сполетя дома му.
И трима приятели на Йов чуха за всички тези нещастия, които го бяха сполетели. Те тръгнаха – всеки от мястото, където живееше: Елифаз Теманец, Вилдад Савхеец и Софар Наамец. Те се уговориха да отидат, за да споделят скръбта му и да го утешат.