и му каза: „Всеки човек слага първо доброто вино и след като се понапият – по-обикновеното, а ти си запазил доброто досега.“
Първо Коринтяни 11:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото всеки гледа да изяде преди другите своята вечеря и така един остава гладен, а друг се напива. Още версииЦариградски защото на яденето всеки бърза да взема своята си вечеря преди другиго; и един остава гладен, а другий се напива. Ревизиран защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди <другиго;> и <така> един остава гладен, а друг се напива. Новият завет: съвременен превод защото когато се храните, никой не чака останалите и един се напива, а друг остава гладен. Верен защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива. Библия ревизирано издание защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива. Библия синодално издание (1982 г.) защото всеки бърза да изяде преди другите своята вечеря, тъй че един остава гладен, а друг се опива. |
и му каза: „Всеки човек слага първо доброто вино и след като се понапият – по-обикновеното, а ти си запазил доброто досега.“
Но макар че вие се събирате заедно, това още не значи, че ядете от вечерята на Господа,
Ако пък някой е гладен, нека си яде вкъщи, за да не се събирате за осъждане. А за останалото ще се разпоредя, когато дойда.
и ще си получат възмездието за неправдата. Те смятат за наслада дори денем да се отдават на разпуснатост. Скверни и безсрамни, изпитват удоволствие да ви мамят, дори когато са на гощавка с вас.
Те са петно на вашите вечери на любовта, пируват сред вас без притеснение и гледат само да си угодят. Те са безводни облаци, носени от ветрове, дървета, които дори наесен не дават плод, два пъти изсъхнали и изкоренени;