хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа;
Първо Коринтяни 1:31 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали.“ Още версииЦариградски тъй щото според както е писано: "Който се хвали, с Господа да се хвали." Ревизиран тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали". Новият завет: съвременен превод за да може, както казва Писанието: „Който се хвали, да се хвали с това, което Господ е направил.“ Верен така че, както е писано: "който се хвали, с Господа да се хвали." Библия ревизирано издание така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали“. Библия синодално издание (1982 г.) та, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали“. |
хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа;
и кажете: „Спаси ни, Боже, Спасителю наш! Събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти име и да тържествуваме в Твоята слава!“
Хвалете се с Неговото свято име; нека да се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
Ще величая Господа по всяко време; възхвалата за Него нека винаги да бъде в устата ми.
Ти ще ги отвееш, стихийният вятър ще ги разнесе и бурята ще ги развее. А ти ще намериш радост чрез Господа, ще се хвалиш с Всесвятия Господ на Израил.
Чрез Господа ще се постигне справедливост и ще бъде прославено цялото потомство на Израил.“
И ако се закълнеш в истината, съда и справедливостта, казвайки „Господ е жив!“, тогава народите ще бъдат благославяни от Него и ще се прославят чрез Него.“
Ако Авраам беше оправдан с делата си, той щеше да има с какво да се похвали, но не и пред Бога.
Тези неща, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите от нас да не мъдрувате повече от онова, което е написано, и да не се гордеете един с един учител, друг – с друг.
защото истинското обрязване сме ние, които духовно служим на Бога и се хвалим с Иисус Христос, и не се уповаваме на човешки предимства,