поставяш в стегалки краката ми и дебнеш всичките ми постъпки, по ходилата ми си оставил следи.
Притчи 7:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той тръгна веднага след нея, както вол отива на клане, както елен – срещу изстрел, Цариградски Тутакси той тръгна подире й Както отхожда говедо на клане, Или както безумен вързан на наказание, Ревизиран Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание, Верен Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание, Библия ревизирано издание Изведнъж той тръгна след нея, както отива говедо на клане или както безумен в окови за наказание, Библия синодално издание (1982 г.) Веднага той тръгна подире ѝ, както вол отива на клане (и както псе – на верига), както елен – на изстрел, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Веднага той тръгна подире ѝ, както отива говедо на клане или както безумец в окови на наказание, |
поставяш в стегалки краката ми и дебнеш всичките ми постъпки, по ходилата ми си оставил следи.
докато стрелата прониже черния му дроб, както птица се хвърля в примка и не знае, че е за нейна гибел.
тогава Пасхур удари пророк Йеремия и го постави в дървената стегалка, която беше при Вениаминова порта до дома Господен.
А жрецът от храма на Зевс пред града им, като доведе пред вратите обкичени с цветя бикове, искаше да извърши заедно с народа жертвоприношение.
Като получи такава заповед, той ги хвърли във вътрешната част на тъмницата и стегна нозете им между дървени окови.