Една нощ, без да казвам на никого какво ми е дал на сърце моят Бог да сторя за Йерусалим, станах с няколко души, които бяха с мене. Но освен магарето, на което яздех, друго животно за придвижване нямаше.
Притчи 12:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Умният човек прикрива знанието си скромно, а сърцето на глупавите изказва глупост. Цариградски Благоразумний человек покрива знанието си; А сърдцето на безумните изказва глупост. Ревизиран Благоразумният човек покрива знанието <си>, А сърцето на безумните изказва глупостта <си>. Верен Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост. Библия ревизирано издание Благоразумният човек покрива знанието си, а сърцето на безумните изказва глупостта си. Библия синодално издание (1982 г.) Разсъдлив човек прикрива знанието си, а сърцето на глупавите изказва глупост. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Благоразумният човек таи знанието си, а сърцето на безумните изказва глупостта си. |
Една нощ, без да казвам на никого какво ми е дал на сърце моят Бог да сторя за Йерусалим, станах с няколко души, които бяха с мене. Но освен магарето, на което яздех, друго животно за придвижване нямаше.
А предводителите не знаеха къде съм ходил и какво съм правил; дотогава не бях казал за това на никого от юдеите, нито на свещениците, нито на знатните, нито на предводителите, нито на останалите, които трябваше да участват в делото.
По който и път да ходи глупецът, на него разум не му достига: той се изявява като глупак пред всички.
И Саул отговори на чичо си: „Той точно ни извести, че ослиците са намерени.“ Но не му съобщи това, което Самуил му беше казал за царството.