Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Откровение 5:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне свитъка и да погледне в него.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И никой не можеше нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгъне книгата нито да я гледа.

Вижте главата

Ревизиран

И никой, нито на небето, нито на земята, <нито под земята>, {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} не можеше да разгъне книгата нито да я гледа.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Но никой в небето, нито на земята или под земята не можеше да разгърне свитъка, нито да надникне в него.

Вижте главата

Верен

И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята – не можеше да отвори книгата, нито да я гледа.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И никой не можеше, нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгърне книгата, нито да я гледа.

Вижте главата
Други преводи



Откровение 5:3
6 Кръстосани препратки  

И така, Аз се огледах, но нямаше никого; между тях не се намери съветник, който да отговори, когато ги попитам.


Защото кой е познал мислите на Господа? Или кой е могъл да Му бъде съветник?


тъй че в името на Иисус да преклони колене всичко, което е на небето, на земята и под земята,


И чувах всяко създание на небето и на земята, под земята и в морето – всичко, което е в тях, да казва: „На Седналия и на Агнеца – благословение и чест, слава и могъщество за вечни времена!“


И аз плаках много, че никой не се намери достоен да разгъне свитъка и да погледне в него.