Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 7:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

А вие казвате: „Ако някой каже на баща си или на майка си: „Това, което ти би получил от мене, е курбан, което означава дар за Бога“ –

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Вие обаче казвате: Ако человек каже на баща си или на майка си,: Корван е (сиреч дар,) каквото би се ползувал ти от мене, доста е;

Вижте главата

Ревизиран

Но вие казвате: Ако рече човек на баща си или на майка си: Това мое <имане>, с което би могъл да си помогнеш, е курбан сиреч, подарено <Богу, това прави разлика>;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

А вие учите, че ако човек каже на баща си или майка си: «Това, което имам и може да ти е от полза, е Курбан, тоест отделено като дар за Бога»,

Вижте главата

Верен

Но вие казвате: Ако каже човек на баща си или на майка си: Това моето, с което би могъл да си помогнеш, е курбан, това значи, подарено е на Бога – това го освобождава;

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но вие казвате: Ако каже човек на баща си или на майка си: Това мое имане, с което би могъл да си помогнеш, е курбан, което значи подарено на Бога,

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А вие казвате: ако някой каже на баща или на майка: корбан, сиреч, дар Богу, е онова, с което би се ти ползувал от мене, –

Вижте главата
Други преводи



Марк 7:11
6 Кръстосани препратки  

„Кажи на израилтяните: „Когато някой от вас иска да принесе жертва на Господа, нека принесе едър или дребен добитък.


А вие казвате: „Ако някой каже на баща си или на майка си: „Това, с което бих могъл да ти помогна, го давам принос за храма“,


Казвате още: „Ако някой се закълне в жертвеника, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.“


Първосвещениците прибраха сребърниците и рекоха: „Не бива да се сложат в храмовата съкровищница, защото са цена за кръв.“


така вие не го оставяте вече да стори нищо за баща си или за майка си,