Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 2:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

В тази област имаше пастири, които нощуваха на полето, за да наглеждат нощем стадото си.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И по онези места имаше овчари които нощуваха на полето, и вардеха стража през нощ за стадото си.

Вижте главата

Ревизиран

И на същото място имаше овчари, които живееха в полето, и пазеха нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Недалеч в полето имаше няколко овчаря, които живееха навън и пазеха стадата си през нощта.

Вижте главата

Верен

А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

В тая същата страна имаше пастири, които нощуваха на полето и пазеха нощна стража при стадото си.

Вижте главата
Други преводи



Лука 2:8
8 Кръстосани препратки  

Жив съм Аз – казва Господ. Понеже Моето стадо беше разграбено, защото нямаше пастир, овцете ми станаха плячка на всички полски зверове и Моите пастири не се грижеха за тях, но сами себе си пасяха и не пасяха Моите овце.


И роди своя първороден Син, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше за тях място в странноприемницата.


И ето пред тях се яви Господен ангел и славата на Господа ги осия; и се изплашиха твърде много.