Лука 18:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 В същия град имаше една вдовица. Тя все идваше при него и казваше: „Защити ме от моя противник!“ Още версииЦариградски Имаше и една вдовица в този град, та идеше при него и му казваше: Отдай ми правото от съперникът ми. Ревизиран В същия град имаше и една вдовица, която дохождаше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми. Новият завет: съвременен превод В същия град живеела и една вдовица, която непрекъснато ходела при съдията и казвала: «Отсъди в моя полза срещу противника ми!» Верен В същия град имаше една вдовица, която идваше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми! Библия ревизирано издание В същия град имаше и една вдовица, която идваше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми. Библия синодално издание (1982 г.) В същия град имаше една вдовица, и тя дохождаше при него и казваше: защити ме от противника ми. |
Благословението на изоставения идваше върху мене и на сърцето на вдовица давах радост.
Научете се да правите добро! Търсете правото! Отнасяйте се справедливо към потиснатите! Съдете справедливо сираците, застъпвайте се за вдовиците!“
затлъстяха, угоиха се, дори преминаха всякаква мярка на злото; не отсъждат правото на сираци, не отсъждат справедливите дела на сиромаси.
Помирявай се с противника си бързо, докато си на път с него към съда, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията – на стражата и да бъдеш хвърлен в тъмница.
като рече: „В един град имаше съдия, който нито от Бога се боеше, нито от човек се срамуваше.
Той дълго време не искаше, но после си рече: „Макар и от Бога да не се боя, и от човек да не се срамувам,
понеже тази вдовица ми досажда, ще я защитя. Иначе постоянно ще идва да ме безпокои“.“
„Проклет да е, който изопачава правото на пришълеца, на сирачето и на вдовицата!“ И целият народ да каже: „Амин!“