Йоан 19:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И казваха: „Радвай се, Царю на юдеите!“ И Го удряха по лицето. Още версииЦариградски и казваха: Радвай се, царю Юдейски! и удряха му плесници. Ревизиран приближиха се при Него и казваха: Здравей, царю юдейски! и удряха Му плесници. Новият завет: съвременен превод идваха към него с възгласи: „Да живее царят на юдеите!“ и го биеха по лицето. Верен и казваха: Привет, Царю юдейски!; и Му удряха плесници. Библия ревизирано издание приближиха се до Него и казваха: Здравей, Царю Юдейски! И Му удряха плесници. Библия синодално издание (1982 г.) и думаха: радвай се, Царю Иудейски! и Му удряха плесници. |
и сплетоха венец от тръни, наложиха Му го на главата и Му дадоха в дясната ръка тръстиков прът, след това заставаха на колене пред Него, присмиваха Му се и казваха: „Радвай се, Царю юдейски!“
Ангелът влезе при нея и рече: „Радвай се, благодатна! Господ е с тебе; благословена си ти между жените.“
Щом Той каза това, един от слугите, който стоеше наблизо, удари плесница на Иисус и рече: „Така ли отговаряш на първосвещеника?“