в това време Господ говори на Исаия, син на Амоц, и каза: „Иди и свали вретището от себе си, и събуй сандалите от краката си!“ Той така и направи – ходеше гол и бос.
Йеремия 18:2 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Стани и слез в къщата на грънчаря, и там ще ти известя словото Си.“ Цариградски Стани та слез в дома на грънчаря, и там ще те направя да чуеш словата ми. Ревизиран Стани та слез в къщата на грънчаря и там ще те направя да чуеш думите Ми. Верен Стани и слез в къщата на грънчаря и там ще ти дам да чуеш думите Ми. Библия ревизирано издание Стани и слез в къщата на грънчаря, и там ще те направя да чуеш думите Ми. Библия синодално издание (1982 г.) стани, та слез в дома на грънчаря, и там ще ти явя Моите думи. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Стани и слез в къщата на грънчаря и там ще те направя да чуеш словата Ми. |
в това време Господ говори на Исаия, син на Амоц, и каза: „Иди и свали вретището от себе си, и събуй сандалите от краката си!“ Той така и направи – ходеше гол и бос.
Така ми каза Господ: „Иди си купи ленен пояс и препаши кръста си, но не го слагай във вода.“
Но ако биха се вслушали в съвета Ми, щяха да обявят Моите думи на народа и щяха да го отклонят от пътя му на нечестие и от злите му дела.
Това ми откри Господ Бог във видение: ето Господ стоеше до отвесна стена и държеше отвес в ръката Си.
Разтреперан и ужасен, той проговори: „Господи, какво искаш да направя?“ А Господ му рече: „Стани и влез в града; и ще ти се каже какво трябва да правиш.“
Бог, Който много пъти и по много начини е говорил в миналото на нашите предци чрез пророците,