Също и оттам ще излезеш и ръцете ти ще са на главата ти, понеже Господ отхвърли онези, на които се надяваш, и няма да имаш успех с тях.“
Йеремия 14:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тъй като земята се е напукала, защото няма дъжд в страната, земеделците са смутени и покриват главите си. Цариградски Понеже земята се разпукна Защото нямаше дъжд на земята: Земледелците се посрамиха, Покриха главите си. Ревизиран Понеже земята се пукна, Защото няма дъжд на земята, Затова орачите се посрамват, Покриват главите си. Верен Понеже земята се напука, защото нямаше дъжд на земята, земеделците се посрамват, покриват главите си. Библия ревизирано издание Понеже земята се напука, защото няма дъжд на земята, затова орачите се посрамват, покриват главите си. Библия синодално издание (1982 г.) Понеже почвата се е напукала от бездъждие на земята, то и земеделците са смутени и покриват главите си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Земята се пука, защото няма дъжд по земята; орачите се посрамват и покриват глави. |
Също и оттам ще излезеш и ръцете ти ще са на главата ти, понеже Господ отхвърли онези, на които се надяваш, и няма да имаш успех с тях.“
Поради това бяха спрени дъждовете и не падна късен дъжд. Обаче ти имаше нагло чело на блудница и не искаше да се срамуваш.
Земеделците са в отчаяние, лозарите ридаят за пшеницата и ечемика, защото цялата жътва по нивите е пропаднала.
Посевът изгни под буците, житниците запустяха, хамбарите са порутени, защото няма вече жито.
Два-три града се стекоха в един, за да се напият с вода, но не можеха да се наситят. И тогава не се обърнахте към Мене“ – казва Господ.
И всички народи ще питат: „Защо Господ стори това на тази страна? Защо е този яростен гняв?“