Тогава най-бедните ще бъдат нахранени и сиромасите ще живеят в безопасност, но ще умъртвя с глад твоя корен и ще убия остатъка.
Исаия 7:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 В този ден човекът, който отглежда млада крава и две овце, Цариградски И в онзи ден человек който храни крава и две овци, Ревизиран И в същия ден човек, Който храни крава и две овце; Верен И в онзи ден човек ще храни крава и две овце. Библия ревизирано издание В същия ден човек, който храни крава и две овце, Библия синодално издание (1982 г.) И в него ден, който храни крава и две овци, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И в същия ден който човек храни крава и две овце, |
Тогава най-бедните ще бъдат нахранени и сиромасите ще живеят в безопасност, но ще умъртвя с глад твоя корен и ще убия остатъка.
Градовете на Ароер ще са напуснати, ще принадлежат на стадата – да стануват там, и няма да има кой да ги плаши.
Защото укрепеният град е самотен, пасището е запустяло. Там пасе младо добиче, почива и пасе младите филизи.
И ето ти, Езекия, знак: тази година ще се яде поникналото от падналото зърно, догодина от самораслото. Но третата година сейте и жънете, насаждайте лозя и яжте плода им.
И овцете ще пасат на воля и чужди ще се хранят с изоставените тлъсти пасбища на богатите.
И няма да отидеш на хълмовете, които са били култивирани, поради страх от глоговете и трънаците. Там ще изкарват говеда и дребен добитък ще тъпче по тях.“
Но началникът на телохранителите Навузардан остави в юдейската земя бедния народ, който нямаше нищо, и същевременно му даде лозя и ниви.