Ти раздели пред тях морето и те минаха по сухо през него, а техните гонители Ти хвърли в дълбините като скала в буйни води.
Изход 15:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бездните ги покриха: като камък потънаха те в дълбините. Цариградски Бездните ги покриха: Като камък слязоха в дълбините. Ревизиран Дълбочините ги покриха Като камък слязоха в бездните. Верен Дълбините ги покриха, като камък слязоха в бездните. Библия ревизирано издание Дълбочините ги покриха; като камък слязоха в бездните. Библия синодално издание (1982 г.) Бездните ги покриха: те потънаха в дълбините като камък. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Бездните ги покриха; като камък слязоха в дълбините. |
Ти раздели пред тях морето и те минаха по сухо през него, а техните гонители Ти хвърли в дълбините като скала в буйни води.
Водата се върна и потопи колесниците и конниците на цялата фараонова войска, които се бяха втурнали след тях в морето. От тях не остана нито един жив.
С диханието си Ти разрази буря и морето ги покри: те потънаха като олово в мощните води.
Страх и ужас да ги нападне, от силата на Твоята мишца да застинат като камък, докато достигне земята Твоят народ, Господи, докато достигне земята този народ, който е Твое притежание.
Но когато ти беше разбит по моретата, твоите стоки потънаха в дълбоките води, цялата ти войска заедно с тебе.
Ти отново проявяваш милост към нас, заличаваш беззаконията ни. Ти ще хвърлиш всичките ни грехове в морските дълбини.
А който съблазни едно от тези, малките, които вярват в Мене, за него е по-добре да му окачат воденичен камък на шията и да го хвърлят в дълбините на морето.
Тогава един силен ангел вдигна голям сякаш воденичен камък, хвърли го в морето и извика: „Така с насилие ще бъде сринат Вавилон, великият град, и няма да го има вече.