Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 8:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава евнухът се обърна към Филип: „Кажи ми, моля те, за кого пророкът говори това? За себе си или за някой друг?“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И отговори скопецът и рече на Филипа: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът: за себе си ли, или за другиго някого?

Вижте главата

Ревизиран

И скопецът продума и рече на Филипа: <Кажи ми>, моля ти се, за кого казва това пророкът, - за себе си ли, или за някой друг?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Евнухът каза на Филип: „Кажи ми, за кого говори пророкът — за себе си или за някой друг?“

Вижте главата

Верен

И скопецът заговори и каза на Филип: Моля ти се, за кого говори това пророкът – за себе си или за някой друг?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И евнухът заговори и каза на Филип: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът – за себе си или за някой друг?

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Тогава скопецът заговори и каза на Филипа: моля те, за кого говори това пророкът? За себе си ли, или за другиго някого?

Вижте главата
Други преводи



Деяния 8:34
6 Кръстосани препратки  

Тогава Иисус разпусна народа и влезе в къщата. А учениците Му се приближиха до Него и казаха: „Обясни ни притчата за плевелите на нивата.“


В отговор Петър Му рече: „Разясни ни тази притча.“


Той стана и тръгна. И ето един етиопец, придворен евнух на етиопската царица Кандакия, пазител на всичките ѝ съкровища, който бе дошъл в Йерусалим на поклонение,


При унижението Му Той бе лишен от праведен съд. Но кой ще опише рода Му? Защото се отнема животът Му от земята.“


Филип подхвана беседа и като започна от това място в Писанието, благовести му за Иисус.