И тъй, идете, научете всички народи, като ги кръщавате в името на Отца и Сина, и Светия Дух,
Деяния 8:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото Той не беше слязъл още върху никого от тях, а само бяха кръстени в името на Господ Иисус. Още версииЦариградски (защото не бе слязъл още ни на едного от тях Дух Светий, но само бяха кръстени в името Исус Христово.) Ревизиран защото Той не беше слязъл още ни на един от тях; а само бяха кръстени в Исус Христовото име. Новият завет: съвременен превод тъй като до този момент той все още не беше дошъл върху никого от тях — те се бяха кръстили само в името на Господ Исус. Верен защото Той не беше слязъл още върху нито един от тях, а те бяха само кръстени в Името на Иисус Христос. Библия ревизирано издание защото Той не беше слязъл още на нито един от тях; а само бяха кръстени в името на Исус Христос. Библия синодално издание (1982 г.) (Защото Той не бе слязъл още нито върху едного от тях, а само бяха кръстени в името на Господа Иисуса.) |
И тъй, идете, научете всички народи, като ги кръщавате в името на Отца и Сина, и Светия Дух,
и ги попита: „Като повярвахте, приехте ли Светия Дух?“ А те му отговориха: „Не сме и чули, че има Свети Дух.“
А Петър им отвърна: „Покайте се и всеки от вас да се кръсти в името на Иисус Христос за прошка на греховете. Така ще приемете дара на Светия Дух.
Или не знаете, че всички ние, които се кръстихме в името на Иисус Христос, кръстихме се чрез Неговата смърт?