Аз осуетявам личбите на прорицателите и правя така, че да обезумяват магьосниците, Аз отхвърлям мъдреците и обръщам знанието им на глупост.
Деяния 8:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А го слушаха, защото доста време ги беше смайвал с магиите си. Още версииЦариградски И внимаваха на него, по това че доста време беше ги омайвал с магиите си. Ревизиран И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си. Новият завет: съвременен превод Слушаха го, защото от доста време ги смайваше с магиите си. Верен И внимаваха в него, понеже дълго време ги беше смайвал с магиите си. Библия ревизирано издание И внимаваха в неговите думи, понеже доста време ги беше учудвал с магиите си. Библия синодално издание (1982 г.) А слушаха го затова, защото доста време бе ги смайвал с магиите си. |
Аз осуетявам личбите на прорицателите и правя така, че да обезумяват магьосниците, Аз отхвърлям мъдреците и обръщам знанието им на глупост.
И когато ви кажат: „Потърсете онези, които викат духове на умрели и духове на предсказване, които шептят и мърморят“, отвърнете така: „Не трябва ли един народ да търси своя Бог? Защо трябва да пита умрелите за живите?“
След като прекосиха острова до Пафос, срещнаха един магьосник и лъжепророк на име Вариисус.
А в града имаше един човек на име Симон. Преди това той правеше магии и смайваше народа на Самария, като се представяше за някакъв велик човек.
Неразумни галатяни! Кой ви омая, та вече не вярвате на истината, макар пред очите ви Иисус Христос да бе изобразен така, сякаш е разпънат сред вас?